ククルクク・パロマ(ラテン・ミュージックの訳読)
この曲は色んなミュージシャンが歌っていますが、カエターノ・ヴェローゾのものも人気のようですね。
ウォン・カーウァイ監督の映画「ブエノスアイレス」を観た時、この曲がサウンドトラックとして流れていて、彼のしっとりと味わい深い歌声がとても印象的でした(映画の内容は、すごく好みが分かれるかもしれませんが (^^;)。
私は「トリオ・ロス・パンチョス」バージョンを先に聴いていて、ククルクク・パロマといえば、この方々の陽気でのびのびとした(でも少し哀愁を帯びた)歌声が最初に浮かんできます。ページの下にムービーを貼っておきましたので、よろしければそちらもどうぞ。
Cucurrucucú, paloma
Letra y música de Tomas Mendez; 1954
Dicen que ¹ ⁽²⁾ por las noches ² ⁽³⁾,
no más ³ ⁽²⁾ se le iba ⁴ ⁽³⁾ en ⁵ puro ⁶ tomar ⁵”,
Dicen que no dormía ⁷,
no más se le iba en puro llorar ⁸.
- V-3p (< decir) + Con they say (that)
- LocAdv at nights; in the evenings
- LocAdv just, only
- PrRf (se = S) + VRf-imp-3s + PrPe-3s (le = OI)
< irsele S + leave from + OI; S + pass away leaving + OI - Prp + V-inf Prp + -ing
- A only, just, pure, simple
- V-imp-3s < dormir sleep
- V-inf cry, weep
They say at nights / he was just running away himself in sheer drinking. / They say he wasn’t sleeping; / he was just running away himself in pure tears.
皆がいうには、夜ごと/彼は、ひたすら飲み続け、自分自身から逃れようしているらしい。/皆がいう、彼は寝ておらず/ただ涙の中で、自分から逃れようしていると。
Juran ¹ que el mismo cielo ² ⁽³⁾ se estremecía ³ al oír ⁴ ⁽²⁾ su llanto ⁵.
Cómo ⁶ sufrió ⁷ por ella,
que ⁸ hasta en su muerte ⁹ la fue llamando ¹⁰ ⁽²⁾.
- V-3p < jurar swear
- ArD + A-m + N-m (heaven, sky) the heaven itself
- V-imp-3s < estremecerse tremble, shake, shudder
- Prp (a) + ArD (el) + V-inf
N.B. 定冠詞 el + 不定詞 は, 不定詞の名詞化. - N-m lament, crying
- IntAdv how, what
- V-p-3s < sufrir suffer
- Con
N.B. 理由を表す節を導くが, 英文では特に訳されない. - N-f death
- V-p-3s (< ir be, go) + V-ppr (< llamar call)
They swear that heaven itself was trembling hearing his lament. / How terribly he suffered for her; / even on his death he was calling her.
皆はいう/確かに、天が彼の嘆きを耳にして震えていたと。/どれだけひどく思い悩んだことか/死ぬ時にでさえ、あの女の名を呼び続けるだろう。
Ay, ay, ay, ay, ay, cantaba ¹,
ay, ay, ay, ay, ay, reía ²,
ay, ay, ay, ay, ay, lloraba ³,
de pasión mortal moría ⁴.
- V-imp-3s < cantar sing
- V-imp-3s < reír laugh
- V-imp-3s < llorar
- V-imp-3s < morir die
Ay, ay, ay, ay, ay, he was singing, / ay, ay, ay, ay, ay, he was laughing, / ay, ay, ay, ay, ay, he was crying, / from a mortal passion he was dying.
(Trio los panchos は、この節の ay, ay, ay, ay, ay を cucurrucucú と歌っています。)
Ay, ay, ay, ay, ay 彼は歌っていた/ay, ay, ay, ay, ay 笑っていた/ay, ay, ay, ay, ay 泣いていた/悲痛な悲しみで、死んでいった。
Que ¹ una paloma triste
muy de mañana ² ⁽³⁾, le va ³ a cantar,
a la casita ⁴ sola,
con sus puertitas ⁵, de par en par ⁶ ⁽⁴⁾.
- 省略された伝達の動詞の目的節を導く que.
- very early in the morning
- 現在における反復行為, 直前の過去
- N-f < casa + Sf-N-dim little house, cottage
- N-f < puerta + Sf-N-dim little door
- LocAdv wide open
< Prp (with) + N-m (pair) + Prp (in) + N-m (two)
Lt : with the pair (of the doors) in two
They say a sorrowful dove, / very early in the morning, would come to sing to him / at a litte lonely house / with its little doors wide open.
皆がいうには、悲しそうな鳩が/とても早い朝、彼のためによく歌いに来ていたそうだ/開け放たれた小さなドアのある、さびしくて小さな家に。
Juran que esa paloma
no es otra cosa ¹ ⁽²⁾ más que ² ⁽²⁾ su alma,
que todavía ³ espera
a que ⁴ ⁽³⁾ regrese ⁵ la desdichada ⁶ ⁽²⁾.
- AI + N-f something else
- A + Con more than
- Adv still, yet, even
- V-3s + Prp (at) + Con < esperar a que + Sub wait for/till/until
- a que 目的の接続詞.
- V-sub-3s < regresar return; come back
- ArD-f + A-f (< desdichado wretched, unlucky, unhappy)
They swear that that dove / is none other than his very soul, / that is still waiting / until the wretched woman returns.
皆がいう、あの鳩は/彼の魂に違いないと/それはまだ待ち続けている/あのひどい女が帰ってくるのを。
Cucurrucucú, paloma,
cucurrucucú, no llores ¹ ⁽²⁾.
Las piedras ² jamás ³, paloma,
¿qué van a saber de amores ⁴ ?
Cucurrucucú, cucurrucucú,
cucurrucucú, paloma, ya no ⁵ ⁽²⁾ le llores ⁶ ⁽²⁾.
- Ng + V-sub-2s (= impr) < llorar
- N-fp < piedra stone
- Adv never, ever
- N-mp < amor love
- Adv + Ng not any more; no longer
- PrPe-3s-OI (= por ella for her) + V-sub-2s (< llorar por cry for sb)
利害を示す間目.
Cucurrucucu, dove, / cucurrucucu, don’t cry. / The stones never (cry), dove: / What will they know about love? / Cucurrucucu, cucurrucucu, / cucurrucucu, dove, don’t cry for her any more.
Cucurrucucu 鳩よ、cucurrucucu 泣かないで。/石は泣くことがない、鳩よ。だって/石に、愛の何が分かる?/cucurrucucu 鳩よ、もうこれ以上、あの女のために泣かないでおくれ。