Yuru Gogaku

ゆる語学 = ゆるすぎる多言語学習

さよならを教えて (シャンソンの訳読)

さよならを教えて」は、戸川純バージョンを先に聴いていたのですが、フランス語の勉強をして初めて、フランソワーズ・アルディがご本家なのだと知りました。

ずいぶん前に訳読したものですが、本文に番号を振って、リストに品詞と訳を書くという形式はこの頃から使い始め、その後は他の外国語にも使っています。ちなみに品詞は、N-mは男性名詞、Prpは前置詞といったように、略語を使用しています。

戸川純バージョンは自主規制でページの一番最後に貼ってあります。勇気のある方はご覧になってください。(^^;


Comment te dire adieu

Françoise Hardy, 1968


Sous aucun prétexte ¹ ² ⁽³⁾ je ne veux
Avoir de réflexes ³ malheureux ⁴
Il faut que tu m’expliques un peu mieux
Comment te dire adieu / adjø /

  1. N-m pretext, excuse
  2. LocAdv on no account; under no circumstances
  3. N-m reaction, reflex
  4. A unhappy, miserable

On no account do I want / to show any miserable reaction. / You must explain to me, a little better, / how to say goodbye.

どんなことがあっても/あなたには落ち込んだ姿を見せたくない/もう少し上手く説明してくれないとだめ/どうやってさよならを言うのかを


Mon cœur / kœːr / ¹ de silex ² vite ³ prend ⁴ feu ⁵ ⁶ ⁽²⁾ / fø /
Ton cœur de Pyrex résiste au ⁷ feu
Je suis bien perplexe ⁸ je ne veux
Me résoudre aux ⁹ ⁽³⁾ adieux ¹⁰
/ mə - re-zu / dr-(o) - za - djø /

  1. N-m heart
  2. N-m flint, flintstone
  3. Adv fast, quickly
  4. V-3s < prendre
  5. N-m fire, light
  6. < prendre feu catch fire
  7. V-3s + Prp < résister à resist
  8. A perplexed, puzzled
  9. VPr + Prp < se résoudre à reconcile oneself to
  10. N-mp < adieu [p] parting

My flintstone heart ignites quickly. / Your heart of Pyrex resists fire. / I’m really puzzled; I don’t want / to bring myself to the parting.

私の心は火打石(シレックス)で、すぐに火がつくけれど/あなたの心は耐熱ガラス(パイレックス)で、火に強い/本当に困惑(パープレックス)してるの/この別れを受け入れたくないから


(Parlé)
Je sais bien qu’un ex amour
N’a pas de chance, ou si peu ¹ ⁽⁴⁾
Mais pour moi
Une explication ² voudrait ³ mieux

  1. (little […]), if any
  2. N-f argument, explanation
  3. V-cond-3s < vouloir

I know well that an ex-love / has little chance, if any. / But to me, / an argument would be better.

よく知ってるわ/過ぎ去った恋にはほとんど見込みがないってことを/でも私は、 言い争いの一つでもあった方がまだいい


Sous aucun prétexte je ne veux
Devant ¹ toi surexposer ² mes yeux
Derrière ³ un Kleenex je saurais ⁴ mieux
Comment te dire adieu
Comment te dire adieu

  1. Prp in front of
  2. overexpose
  3. Prp behind
  4. V-cond-1s < savoir

On no account do I want, / in front of you, to overexpose my eyes / Behind a Kleenex I might know well / how to say goodbye.

どんなことがあっても/あなたの前にはさらしたくない、私の目を/ティッシュ(クリネックス)で隠しているけれど/私にはよくわかっているのかもしれない/どうやってさよならを言うのかを


(Parlé)
Tu as mis à l’index ¹ ⁽³⁾
Nos nuits blanches ² ³ ⁽²⁾
Nos matins gris bleus
Mais pour moi
Une explication voudrait mieux

  1. LocV < mettre qc à l’index blacklist sth
  2. A-fp < blanc white
  3. sleepless night < passer une nuit blanche stay up all night

You blacklisted / our sleepless nights, / our gray blue mornings. / But to me, / an explanation would be better.

私たちの眠らない夜とほの暗く青い朝/あなたはそれをブラックリストに載せてしまった/でも私は、 言い訳の一つでもあった方がまだいい


Sous aucun prétexte je ne veux
Devant toi surexposer mes yeux
Derrière un Kleenex je saurais mieux
Comment te dire adieu
Comment te dire adieu
Comment te dire adieu